Identifiant de phrase IBgBkV8ZcrsqFEZui1lZOCkfKeU
SAT 19, 20a-b
SAT 19, 20a-b
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
Acker; Ackererde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
Binsengefilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Speiseopfer; Opfergabe (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Feld; Weide; Marschland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
1,11
substantive_masc
Kanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Comme tu as donné une parcelle provenant des Champs-de-joncs et des offrandes végétales des Champs-du-canal-de-Djemê,
SAT 19, 20a-b
1,10
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 10.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
Sur l’identification de ce lieu, à priori inconnu dans le reste de la documentation, voir Wüthrich, SAT 19, 215.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBkV8ZcrsqFEZui1lZOCkfKeU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkV8ZcrsqFEZui1lZOCkfKeU
Citer en tant que:
(Citation complète)Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Identifiant de phrase IBgBkV8ZcrsqFEZui1lZOCkfKeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkV8ZcrsqFEZui1lZOCkfKeU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkV8ZcrsqFEZui1lZOCkfKeU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.