Sentence ID IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE
II, 7
particle
[initial / kondizional] wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
Der der beiden Länder
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Der Sohn des Month
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
fern sein, sich entfernen (mit r: von)
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
die von; Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
--- (vgl. auch Pꜣj-nꜣ)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
II, 8
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
(trennen, entfernen, fern sein u.ä.) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Thrason
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
Die Tochter des Anubis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
〈tꜣj〉
(unedited)
(infl. unspecified)
=〈f〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈sn.t〉
(unedited)
(infl. unspecified)
II, 9
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
1/35
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
Proitos
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Sosikrates
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Geldbezahlungsschrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
II, 10
substantive_masc
Abstandsschrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
Die des (göttlichen) Jünglings
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
„Wenn sie ihn leisten, wird Patus, Sohn des Pamonthes, veranlassen, daß Kalibis, Tochter des Panas, und ihre Kinder sich entfernen von Nechutes, Sohn des Thrason, und Senanupis, 〈seiner Schwester〉, in bezug auf die 35 Aruren Ackerland, über die Proitos, Sohn des Sosikrates, für Tamenos, ihre Mutter, eine Geldbezahlungsschrift und eine Abstandsschrift gemacht hat.“
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 07/25/2018,
latest changes: 07/16/2024)
Persistent ID:
IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.