معرف الجملة IBgCCA5Ld90330zWkXjecHSxi98



    verb_3-inf
    de
    sich begeben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    (Mitanni, Land am Euphrat)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich reiste (nun zurück) nach Süden, nach Ägypten, nachdem ich meinen starken Arm 〈an〉 Naharina gegeben hatte (d.h. es bezwungen hatte).
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies, 137, 138 mit Anm. 87 liest stattdessen passivisch ḏi̯(.w) n=j: „… indem mir gegeben war die Macht von Naharina.“.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCCA5Ld90330zWkXjecHSxi98
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCA5Ld90330zWkXjecHSxi98

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCCA5Ld90330zWkXjecHSxi98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCA5Ld90330zWkXjecHSxi98>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCA5Ld90330zWkXjecHSxi98، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)