Satz ID IBgCCDXNQGCDn07QmtVTrCDUcWU
I, 21
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
tun, machen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Pachturkunde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unspecified)
N.m:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
pflügen, (den Acker) bestellen
(unspecified)
V
={j}
(unedited)
—
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
1/35
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unspecified)
N.m:sg
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
„Und ich werde euch eine Pachturkunde über den Acker ausstellen, um
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2018,
letzte Änderung: 22.09.2022)
Kommentare
-
Ohne Emendation müßte man r.skꜣ=j (der Acker), „den ich gepflügt/bestellt habe” lesen, doch gibt dies keinen guten Sinn.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCCDXNQGCDn07QmtVTrCDUcWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCDXNQGCDn07QmtVTrCDUcWU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgCCDXNQGCDn07QmtVTrCDUcWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCDXNQGCDn07QmtVTrCDUcWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCDXNQGCDn07QmtVTrCDUcWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.