Satz ID IBgCCFwlbn46CUZnhWxFJR2tQV8
verb_caus_2-lit
fällen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
epith_king
der mit mächtiger Kraft
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_4-lit
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Beylage, Stelentexte, 178 mit Anm. 540 und 179 mit Anm. 549 emendiert zu tjtj〈=f〉 und das vorangehende ṯmꜣ-ꜥ als vorangestelltes Subjekt eines zweiten eigenständigen Satzes: „ṯmꜣ ꜥ.w trat seine Feinde nieder!“. Ähnlich hat es schon Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies 124 mit Anm. 32, die aber nicht emendiert: „der Starke an Arm ist es, der seine Feind zertrampelt hat.“ Die Übersetzung hier richtet sich nach Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 27 und Helck, Urkunden … Übersetzung, 6; Redford, Wars, 104 u.a.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCCFwlbn46CUZnhWxFJR2tQV8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCFwlbn46CUZnhWxFJR2tQV8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCCFwlbn46CUZnhWxFJR2tQV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCFwlbn46CUZnhWxFJR2tQV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCFwlbn46CUZnhWxFJR2tQV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.