Identifiant de phrase IBgCCKKLHGiSXkNXivhVEKQyiHM




    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    25
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Es war mein Vater, ⸢der es vollbracht hat⸣, {{Amun-Re, der Herr der Throne der Beiden Länder}}.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 27.07.2018, dernières modifications: 11.10.2024)

Commentaires
  • Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 32 liest hier fragend jt=f(?) „his (?) father“, und verortet deswegen diesen und den nachfolgenden Satz noch in der Rede der unterlegenen Gegner. Ebenso Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 203; Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies, 145, 146; Cumming, Egyptian Historical Records, 4; Hoffmeier, in: The Context of Scripture II, 16 und Klug, Stelen, 200.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 27.07.2018, dernière révision: 27.07.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCCKKLHGiSXkNXivhVEKQyiHM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCKKLHGiSXkNXivhVEKQyiHM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgCCKKLHGiSXkNXivhVEKQyiHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCKKLHGiSXkNXivhVEKQyiHM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCKKLHGiSXkNXivhVEKQyiHM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)