Satz ID IBgCGHodf3p8zUSEnahG5ZbKPbY
verb_3-inf
schießen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
fortgehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Papyrus
(unspecified)
N.f:sg
Immer pflegte er auf kupferne Zielscheiben zu schießen, (denn) jedes Holz (d.h. eine Zielscheibe aus Holz) wurde (einfach) durchstoßen wie Papyrus(blätter) (und war somit unbrauchbar!).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2018,
letzte Änderung: 22.02.2023)
Kommentare
-
Die Übersetzung dieses Satzes folgt Edel, in: SAK 7, 1979, 31-33, der den Sachverhalt überzeugend geklärt hat. Alle nachkommenden Übersetzer haben sich seiner Interpretation angeschlossen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCGHodf3p8zUSEnahG5ZbKPbY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGHodf3p8zUSEnahG5ZbKPbY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBgCGHodf3p8zUSEnahG5ZbKPbY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGHodf3p8zUSEnahG5ZbKPbY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGHodf3p8zUSEnahG5ZbKPbY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.