Identifiant de phrase IBgCGKwTqdZhbk0msWiNsc3zD8U




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg





    99
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Seht, ich bin gekommen.
Auteur(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; avec des contributions de: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Fichier texte créé: 06.08.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Identifiant permanent: IBgCGKwTqdZhbk0msWiNsc3zD8U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGKwTqdZhbk0msWiNsc3zD8U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBgCGKwTqdZhbk0msWiNsc3zD8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGKwTqdZhbk0msWiNsc3zD8U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGKwTqdZhbk0msWiNsc3zD8U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)