Identifiant de phrase IBgCIoP9O1NyxUGBs358lJ22aNY




    verb
    de
    vestopft sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Bösartiger

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Möge Euer Schlund verstopft werden wie der des Bösartigen.
Auteur(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; avec des contributions de: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Fichier texte créé: 10.08.2018, dernières modifications: 10.12.2024)

Identifiant permanent: IBgCIoP9O1NyxUGBs358lJ22aNY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIoP9O1NyxUGBs358lJ22aNY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBgCIoP9O1NyxUGBs358lJ22aNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIoP9O1NyxUGBs358lJ22aNY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIoP9O1NyxUGBs358lJ22aNY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)