Satz ID IBgCVkXPH6dTFUn5onqiaYWQAF8




    SAT 19, 26

    SAT 19, 26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Luft; Wind; Atem; Segel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unedited)
    -1pl

    preposition
    de
    ganz; gesamt

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
celui qui se saisit de tout notre air,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Épithète qui pourrait être en lien avec la capacité du démiurge à donner l’air aux humains et de ce fait également de le leur retirer. Voir Wüthrich, SAT 16, 108 et pour une autre interprétation Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 411 et note 91. Quack, in WdO 46 (2016), 276 "der unser aller Atemluft nimmt".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCVkXPH6dTFUn5onqiaYWQAF8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVkXPH6dTFUn5onqiaYWQAF8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCVkXPH6dTFUn5onqiaYWQAF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVkXPH6dTFUn5onqiaYWQAF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVkXPH6dTFUn5onqiaYWQAF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)