Satz ID IBgCVv9u2QjG6EQhjUzLtHNe0ZM




    SAT 19, 34

    SAT 19, 34
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeitpunkt; Augenblick; Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    18
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Quant au temps de son oubli,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Traductions alternatives
    Quirke, Going out in Daylight, 518 « at the time of remembering her »
    Černý, in BIFAO 41 (1942), 120 "Fais qu’ils travaillent à sa place, à n’importe quel moment où l’on se souvient de lui."
    Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 411 "at the time she is thought of."
    Ces traductions supposent qu’il faille considérer jr non comme une préposition servant à topicaliser mais comme la préposition {j}r.
    Allam, Papyrus Berlin 3031, 136 "Was den Augenblick ihrer Erwähnung (im Totengericht) betrifft".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 13.11.2018, letzte Revision: 13.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCVv9u2QjG6EQhjUzLtHNe0ZM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVv9u2QjG6EQhjUzLtHNe0ZM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCVv9u2QjG6EQhjUzLtHNe0ZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVv9u2QjG6EQhjUzLtHNe0ZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVv9u2QjG6EQhjUzLtHNe0ZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)