Sentence ID IBgCY0hGgtSHEEEXqn9W6w77290
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
rto 4,5
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gesundheit; Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
•
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
adjective
groß; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
an der Seite von; neben
(unspecified)
PREP
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
•
verb
schützen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
O Heil und Gesundheit, ihr zwei großen Götter, die (ihr) an der Seite von Re-Harachte seid: Bereitet dem NN, den NN geboren hat, Schutz!
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 09/20/2018,
latest changes: 10/30/2023)
Comments
-
jri̯.wy=w: Sollte man die Schreibung als ungewöhnliche Form eines pluralischen Imperativs interpretieren? Oder liegt eine Aktantenanpassung an pꜣ nṯr 2 vor?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCY0hGgtSHEEEXqn9W6w77290
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY0hGgtSHEEEXqn9W6w77290
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgCY0hGgtSHEEEXqn9W6w77290 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY0hGgtSHEEEXqn9W6w77290>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY0hGgtSHEEEXqn9W6w77290, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).