Satz ID IBgCY8BxOBX1hUs7nblaBwoyhXQ






    rto 6,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
seine Zähne sind Upuaut,
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Das senkrechte Zeichen nach =f interpretiert DZA 50.144.040 als Götterklassifikator, vermutet aber, dass es aus einer Zahl verderbt sein könnte. Roccati, Magica Taurinensia, 27 denkt an (scil. fehlplatzierte) senkrechte Pluralstriche.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCY8BxOBX1hUs7nblaBwoyhXQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY8BxOBX1hUs7nblaBwoyhXQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCY8BxOBX1hUs7nblaBwoyhXQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY8BxOBX1hUs7nblaBwoyhXQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY8BxOBX1hUs7nblaBwoyhXQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)