معرف الجملة IBgCZMpbEpar8U2QuTdesu8hYI4
تعليقات
-
Cette construction ne peut s’expliquer que par un phénomène de clitique similaire aux constructions A pw dans lesquelles le génitif indirect est reporté derrière la copule. Il pourrait s’agir d’une raison religieuse identique à celle remarquée plus haut qui consiste à éviter de mettre en contact des éléments bénéfiques et maléfiques.
Traductions alternatives
Allen The Book of the Dead, 215 "whose name is the Slayer, (as for) challengers of 〈their〉 father."
Quirke, Going out in the Daylight, 518 "he whose name is Killer. Those agressor of the father, no knife can be taken from against them."
معرف دائم:
IBgCZMpbEpar8U2QuTdesu8hYI4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZMpbEpar8U2QuTdesu8hYI4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCZMpbEpar8U2QuTdesu8hYI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZMpbEpar8U2QuTdesu8hYI4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZMpbEpar8U2QuTdesu8hYI4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.