Satz ID IBgCeAjkld4fqkOHj869fMX7wzA





    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abscheu; Frevel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß; viel; reich; bedeutend

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unedited)
    dem
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Car ce serait une abomination.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2018, letzte Änderung: 05.09.2025)

Kommentare
  • Quack, WdO 46,2, 273 propose de lier les deux phrases et de lire " Es ist ein Tabu, es zu kennen."
    Quirke, Going out in Daylight, 395 sur la base du P. Mareille 291: "One who knows it conceals it".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich (Datensatz erstellt: 22.10.2018, letzte Revision: 22.10.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCeAjkld4fqkOHj869fMX7wzA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeAjkld4fqkOHj869fMX7wzA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Peter Dils, Satz ID IBgCeAjkld4fqkOHj869fMX7wzA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeAjkld4fqkOHj869fMX7wzA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeAjkld4fqkOHj869fMX7wzA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)