Satz ID IBgCiDKEBhxfwk2Ks2UIKNByJWw
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Scherbe
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
mit dem Kopf nach unten sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
vso 2,3
Zeilenanfang zerstört
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Spruch für diese Scherbe, indem sie verkehrt (?) zur (?) Sonne steht, so/bis dass (?) sie [---].
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 30.10.2023)
Kommentare
-
Am Anfang der Zeile fehlt wohl etwas mehr als in Roccatis Rekonstruktion. Sein Vorschlag „[asciugar?]lo“ (Magica Taurinensia, 171) bleibt dennoch nicht ganz unmöglich. Für den eigentlichen Spruch ist die Lücke aber zu klein, dieser wird im Text gefehlt haben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCiDKEBhxfwk2Ks2UIKNByJWw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiDKEBhxfwk2Ks2UIKNByJWw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCiDKEBhxfwk2Ks2UIKNByJWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiDKEBhxfwk2Ks2UIKNByJWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiDKEBhxfwk2Ks2UIKNByJWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.