Satz ID IBgCiOFY3NOBL0SWhoN4svAjNWw


⸢___⸣ vso 2,5 Zeilenanfang zerstört ⸢___⸣ ⸮n? ⸮ꜣw.t?-jb jri̯.t{.n} n s s.t


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    vso 2,5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde [---] wegen der / für die Freude (?), die einem Mann oder einer Frau bereitet (?) wurde.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜣw.t-jb: Vielleicht eher so zu lesen (allenfalls noch mn.wt-jb: „Leiden des Herzens“?). Für Roccatis jm.j-jb sind die Zeichenreste am Wortanfang jedenfalls zu breit. Zum Hieratischen vgl. die Schreibung von ꜣw, Gardiner, Sign-list F40, im Wort ḥfꜣ.w: „Schlange“ in Vso. 6,3. Hat das Wort hier die Grundbedeutung „Freude“, oder ist es ein vereinzelter früher Beleg für die Bedeutung „Amulett“?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCiOFY3NOBL0SWhoN4svAjNWw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiOFY3NOBL0SWhoN4svAjNWw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCiOFY3NOBL0SWhoN4svAjNWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiOFY3NOBL0SWhoN4svAjNWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiOFY3NOBL0SWhoN4svAjNWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)