Satz ID IBgCkSrFXonq70lko7eySvNboGo


SAT 19, 31

SAT 19, 31 wḏꜣ qs.PL =f




    SAT 19, 31

    SAT 19, 31
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Fais la protection de ses os !
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 18.10.2018, letzte Änderung: 26.08.2025)

Kommentare
  • Traduction alternative:
    - swḏꜣ(,t) qs.pl "celle qui protège les os"

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich (Datensatz erstellt: 25.10.2018, letzte Revision: 25.10.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCkSrFXonq70lko7eySvNboGo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkSrFXonq70lko7eySvNboGo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold, Satz ID IBgCkSrFXonq70lko7eySvNboGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkSrFXonq70lko7eySvNboGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkSrFXonq70lko7eySvNboGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)