Satz ID IBgCkbWNoVdAJUuziL1QD77wILY


SAT 19, 12

SAT 19, 12 pꜣ nb mnmn



    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de
    sich bewegen; schwanken

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
le maître du mouvement,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Cette épithète a donné lieu à de nombreuses réinterprétations (voir les variantes dans Wüthrich, SAT 19, 89-90) mais les déterminatifs associent de façon systématique le signe des jambes (D54) à celui de la coudée (D41). Le P. Londres BM EA 10098 est une des versions les plus récentes de ce texte. Contrairement aux variantes plus anciennes qui conservent une première syllabe r, il est construit sur un modèle où la répétition de la séquence mn marque une intensification. Il n'est pas attesté par ailleurs mais peut éventuellement être rapproché du verbe rmnrmn présent dans le P. Turin 1983, r° 61 en lien avec les mouvements de la terre et que l'on traduit par "le Remueur". Il est également possible qu'il faille rapprocher ce verbe de mnmn "s'accoupler" et rmni̯ "porter". L'épithète jouerait sur plusieurs niveaux de signification allant d'une divinité en mouvement (en complément à l'épithète suivante qui fait état d'une divinité au repos), qui porte et qui a une activité génésique.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCkbWNoVdAJUuziL1QD77wILY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkbWNoVdAJUuziL1QD77wILY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCkbWNoVdAJUuziL1QD77wILY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkbWNoVdAJUuziL1QD77wILY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkbWNoVdAJUuziL1QD77wILY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)