Sentence ID IBgCkcs7eJA9AUOcizX7c5BEnjc




    SAT 19, 28

    SAT 19, 28
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit; Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit; Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Erdboden; Schmutz; Staub

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

fr Ta longueur de vie dans le ciel est (l'équivalent) de ta longueur de vie sur la terre.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 04/27/2023)

Comments
  • On peut également proposer une autre Wechselsatz "Ta longeur de vie est celle du ciel, de même que ta longueur de vie est celle de la terre."

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/23/2018, latest revision: 10/23/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCkcs7eJA9AUOcizX7c5BEnjc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkcs7eJA9AUOcizX7c5BEnjc

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgCkcs7eJA9AUOcizX7c5BEnjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkcs7eJA9AUOcizX7c5BEnjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkcs7eJA9AUOcizX7c5BEnjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)