Identifiant de phrase IBgClXQMUv5yokpZuaWloOBs8Ws





    SAT 19, 2a-e

    SAT 19, 2a-e
     
     

     
     


    verb
    de
    grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Salut à toi, le lion!
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Peter Dils (Fichier texte créé: 05.10.2018, dernières modifications: 05.09.2025)

Identifiant permanent: IBgClXQMUv5yokpZuaWloOBs8Ws
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgClXQMUv5yokpZuaWloOBs8Ws

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Peter Dils, Identifiant de phrase IBgClXQMUv5yokpZuaWloOBs8Ws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgClXQMUv5yokpZuaWloOBs8Ws>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgClXQMUv5yokpZuaWloOBs8Ws, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)