Identifiant de phrase IBgDJ7QkKdJXakdGuuv1nO9eqSM
Tacke 37.11 [ḥtp-ḏi̯-]nsw [jw] =[j] [wꜥb.kwj]
Tacke 37.11
Tacke 37.11
substantive
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
rein sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
[Ein Opfer-das]-der-König-[gibt. Ich bin rein.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 19.11.2018,
dernières modifications: 28.08.2025)
Commentaires
-
- [ḥtp-ḏi̯-]nsw [jw=j wꜥb.kwj]. Ergänzung von [ḥtp-ḏi̯-]nsw schon durch Gardiner, Chester Beatty Gift (Text, S. 86-87; anders noch auf Tf. 51, Anm. zu Rto 4.12.b); Ergänzung von jw =j wꜥb.kwj nach Tacke, Opferritual, II, 148 und 150, Anm. (l) mit Verweis auf S. 26, Anm. 74 und Wb. 3, 187.22.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgDJ7QkKdJXakdGuuv1nO9eqSM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ7QkKdJXakdGuuv1nO9eqSM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJ7QkKdJXakdGuuv1nO9eqSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ7QkKdJXakdGuuv1nO9eqSM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ7QkKdJXakdGuuv1nO9eqSM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.