Satz ID IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU




    Tacke 40.2

    Tacke 40.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wegholen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fußspur

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    Rto x+5.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögen die Fuß(stapfen) weggeholt werden durch Thoth, damit [er] das Horus[auge] vor seinen Feinden rette.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - nḥm=[f]: Das Suffixpronomen steht in allen übrigen Textvertretern. Tacke emendiert es in pChester Beatty (nḥm=〈f〉), aber vielleicht stand es am zerstörten Zeilenanfang. Ansonsten könnte nḥm auch als Partizip Aktiv aufgefasst werden.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)