Identifiant de phrase IBgDJ9ZOrWMRnEcbrqDLu0REqMk
Tacke 37.5a [ꜥḥꜥ] [ṯsi̯] [tw] Jmn-n-jp.t Tacke 37.5b mꜣ{m}〈wt〉.tj 〈m〉 bj.t[j]
Tacke 37.5a
Tacke 37.5a
verb_3-lit
aufstehen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
Amenope
(unspecified)
DIVN
Tacke 37.5b
Tacke 37.5b
verb_4-lit
erdenken, benennen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
[steh auf, richte dich auf], oh Amun-von-Opet, indem du 〈als〉 unterägyptischer König verkündet bist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 19.11.2018,
dernières modifications: 28.08.2025)
Commentaires
-
- Ergänzungen gemäß Gardiner nach pKairo+Turin.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgDJ9ZOrWMRnEcbrqDLu0REqMk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ9ZOrWMRnEcbrqDLu0REqMk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJ9ZOrWMRnEcbrqDLu0REqMk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ9ZOrWMRnEcbrqDLu0REqMk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ9ZOrWMRnEcbrqDLu0REqMk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.