Satz ID IBgDJ9iYQ9n40EBMkfOVFMqNm8k
Nimm dir diese Libation und das, was daraus/dadurch entsteht.
Kommentare
-
- m{n}: Unklar ist, ob man mj (Eule+Arm) und m{n} (Keule) separat lesen soll, oder ob es gemeinsam für m(j): "nimm" steht. mj als "komm!" zu übersetzen würde noch ein Schilfblatt und die Beinchen als Determinativ erfordern, mj als Partikel wäre unerwartet ohne anschließendes Pronomen. Ausführliche Schreibungen von "nimm" sind mit Eule + Keule (Edel, Altäg. Gramm., § 611; CT I, 297e, Sarg T9C), aber normalerweise nicht mit Eule + Arm + Keule. In pKairo+Turin ist m{n} nur mit der Keule geschrieben, ebenso später in pChester Beatty 9 in Kol. 6.5 (2x).
Persistente ID:
IBgDJ9iYQ9n40EBMkfOVFMqNm8k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ9iYQ9n40EBMkfOVFMqNm8k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDJ9iYQ9n40EBMkfOVFMqNm8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ9iYQ9n40EBMkfOVFMqNm8k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ9iYQ9n40EBMkfOVFMqNm8k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.