Satz ID IBgDMB4RjXbaR0K8nLTwEJfc0jk


Tacke 68.10 m{n} n =t jr.t-Ḥr.w Vso x+3.3 jyi̯ stj =st r =t



    Tacke 68.10

    Tacke 68.10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso x+3.3
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de nimm dir das Horusauge und möge sein (des Auges) Duft über dich kommen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: IBgDMB4RjXbaR0K8nLTwEJfc0jk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMB4RjXbaR0K8nLTwEJfc0jk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDMB4RjXbaR0K8nLTwEJfc0jk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMB4RjXbaR0K8nLTwEJfc0jk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMB4RjXbaR0K8nLTwEJfc0jk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)