Sentence ID IBgDMHvVir5QJEQLkAMSAeE6avc






    Rto x+11.14
     
     

     
     


    Tacke 52.41

    Tacke 52.41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herausnehmen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Isched-Frucht, 1 Napf. Amun, nimm dir das Horusauge, das er (d.h. Horus) ihm (d.h. Seth) weggenommen hat. (Wortspiel jšd und šdi̯)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - šdi̯(.t).n=f m-ꜥ=f: In Pyr. 95c (Spruch 160) steht šdi̯.t.n=f m-ꜥ Stẖ: "(das Horusauge), das er (i.e. Horus) dem Seth weggenommen hat".

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/27/2018, latest revision: 11/27/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMHvVir5QJEQLkAMSAeE6avc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHvVir5QJEQLkAMSAeE6avc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDMHvVir5QJEQLkAMSAeE6avc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHvVir5QJEQLkAMSAeE6avc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMHvVir5QJEQLkAMSAeE6avc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)