Satz ID IBgDMMWczqf6lkWWpPqwYbNaU4k
Kommentare
-
- ḏi̯.w ḫn Jmn: Die Deutung von ḫn ist unsicher. Es wird in pChester Beatty 9 mit einem Kind determiniert, in zwei Versionen im Hypostyl von Karnak mit der niederschwebenden Ente. Das Determinativ des Kindes weist auf das Lemma ḫnw: "Kind" hin, das als seltene Nebenform von nḫn belegt ist. Dann müsste Amun entweder das direkte Objekt von ḏi̯.w sein ("das Kind möge den Amun als deinen Schutz geben"), oder "Kind des Amun" ist ein Genitiv in einer Passivkonstruktion ("Das Kind des Amun werde gegeben als dein Schutz"). Gardiner, Chester Beatty Gift, 97 emendiert ḫn zu Ḫn〈sw〉 und übersetzt "Khons(?) causes Amūn to be thy protection", was aber von keinem Textzeugen bestätigt wird. Tacke, Opferritual, II, 239 denkt mit seiner Übersetzung "das Geschenk" an das Lemma ḫn.t: "Extrageschenk, Sondergabe" das in Zusammenhang mit einem Fest belegt ist. Nelson, in: JNES 8, 1949, 335 übersetzt "Cause that Amun hover above as thy magical protection" und erkennt in ḫn das Verb "herabschweben" (mit Anm. 147: "The picture suggested is that of a bird with outspread wings above the one protected, as in the bird-figures of Nekhbet, Buto, Horus, etc. above the king's head in the reliefs.").
Persistente ID:
IBgDMMWczqf6lkWWpPqwYbNaU4k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMMWczqf6lkWWpPqwYbNaU4k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDMMWczqf6lkWWpPqwYbNaU4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMMWczqf6lkWWpPqwYbNaU4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMMWczqf6lkWWpPqwYbNaU4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.