Identifiant de phrase IBgDN7BojE151kGHoHju2I74cYY




    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    Vso B.17.9
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
kommt, damit ihr 〈euren〉 (?) Bas gnädig seit, so dass sie zufrieden sind (?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - bꜣ ={__}〈tn〉: Eine unklare Stelle, die Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 61, Anm. (a) zu B.17.9 als möglicherweise fehlerhaft einstuft und die er zu =tn emendiert. Er übersetzt versuchsweise (S. 113): "come and rest upon (?) your (?) souls, that they may be peaceful. Rest ye upon (?) him (...)". Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109 beschränkt sich auf: "kommt doch, dass ihr gnädig seid zu ... Möget ihr ihn schützen".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2018, dernière révision: 07.12.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDN7BojE151kGHoHju2I74cYY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN7BojE151kGHoHju2I74cYY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgDN7BojE151kGHoHju2I74cYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN7BojE151kGHoHju2I74cYY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN7BojE151kGHoHju2I74cYY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)