Sentence ID IBgDNWMq2A9aMEyuk8QWcmfKSnE



    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de [während] (Herr) NN, den (Frau) NN geboren hat, beschützt und behütet ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - [jw]: Ergänzungsvorschlag Gardiner, Chester Beatty Gift, 110, Anm. 6 und von ihm übersetzt als Umstandssatz.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNWMq2A9aMEyuk8QWcmfKSnE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWMq2A9aMEyuk8QWcmfKSnE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgDNWMq2A9aMEyuk8QWcmfKSnE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWMq2A9aMEyuk8QWcmfKSnE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWMq2A9aMEyuk8QWcmfKSnE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)