Satz ID IBgDNxjrQz133UTdgxq5inTK0P0






    Vso B.15.9
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

de Der Allherr persönlich möge dich reinigen,
die Herren des Großen Hauses (in Heliopolis) mögen dich beschützen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 03.12.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: IBgDNxjrQz133UTdgxq5inTK0P0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNxjrQz133UTdgxq5inTK0P0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgDNxjrQz133UTdgxq5inTK0P0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNxjrQz133UTdgxq5inTK0P0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNxjrQz133UTdgxq5inTK0P0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)