Satz ID IBkAMTdGMo7wrkeyjpHEb6jMDUw



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Schaden; Unheil; Böses

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL




    8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Kahler (Priestertitel)

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-scheri-en-Aset

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    zeugen; gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Nicht wird dein Unheil gegen den Gottesvater und Gottesdiener, den mḥy-Priester (?) und ‚Kahlen‘, Harsiese, Sohn des Gottesvaters und Gottesdieners Pa-scheri-Isis, geboren von der Hausherrin Qeris, gerichtet sein.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.01.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zur Lesung der Titel mḥ(y) und fk.tj des Harsiese siehe Derchain, in: RdE 16, 1964, 22, Anm. k. Die Lesung mḥ(y) ist unsicher, dieser Titel (s. auch Guermeur, in: BIFAO 106, 2006, 118 Anm. (l)) wird sonst nicht mit Gardiner M16 sondern mit V22-V28-M17-M17 wie das Verb mḥi̯: „im Wasser treiben“ geschrieben. Für die Statue Louvre E 7689 aus Rʾ-nfr (Tell Tibilla) mit dem Titel mḥy siehe Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, IV/2, 824-825, Nr. 163. Für den fkty-Priester siehe Leitz, Die Gaumonographien in Edfu und ihre Papyrusvarianten. Soubassementstudien III, SSR 9/1, 316–317.

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm

  • Qrj≡s: Ein weiterer Beleg für den Namen bei Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, IV/2, 1091, Nr. 630 (Holzstele London BM EA 22918 = Ranke, PN I, 335.27: geschrieben Qrsj und Qrs).

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkAMTdGMo7wrkeyjpHEb6jMDUw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAMTdGMo7wrkeyjpHEb6jMDUw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAMTdGMo7wrkeyjpHEb6jMDUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAMTdGMo7wrkeyjpHEb6jMDUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAMTdGMo7wrkeyjpHEb6jMDUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)