Satz ID IBkAORFeYcFUy0cluIAU5gwZKXU
Er gewann (?) Macht (?) [über den Westen (o. Ä.), er eroberte (o. Ä.) das Ge]biet (o. Ä.) bis zu den Grenzen des Ostens, er griff den Osten beider Länder an, er eroberte bis zum Land von Manu, sie sind die Phönizier und Libyer.
Kommentare
-
In der Lücke müsste ein Verb gestanden haben, dass sowohl in parallele zu dem vorhergehenden sxm stand als auch mit einem anschließenden r gebildet werden konnte. Desweiteren müsste die Lücke eine nicht mehr rekonstruierbare topographische oder geographische Bezeichnung beinhaltet haben. Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.86.
-
Spätzeitliche Pluralschreibung von Dr (Wb V 585, letzter Eintrag).
-
Für die Lesung dieser beiden ethnischen Bezeichnungen vgl. Hoffmann et al. - 2009, 87-88. Die mSwS werden in der Zeit der Herstellung der Stele eigentlich nur noch m(a) genannt.
-
Die Zeichenreste lassen auch die Lesung xrp zu. Aus textstrukturellen Gründen heraus ist diese Lesung allerdings unwahrscheinlich. Auf eine ähnliche Überlegung geht die Ergänzung mit m zurück. Vermutlich bezieht sich der Satz auf eine geographische Region, Hoffmann et al. - 2009, S.86 schlagen daher [m jmn.tjt] - "über den Westen" vor.
-
Am ist mit D54 (laufende Beine) klassifiziert. Das ist unüblich, lässt eine Lesung als Am - "ergreifen, packen" aber trotzdem zu.
Persistente ID:
IBkAORFeYcFUy0cluIAU5gwZKXU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAORFeYcFUy0cluIAU5gwZKXU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBkAORFeYcFUy0cluIAU5gwZKXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAORFeYcFUy0cluIAU5gwZKXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAORFeYcFUy0cluIAU5gwZKXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.