Satz ID IBkASQPYHvAWQ06Iq5Bsj7jeygc (Variante 2)
Beischrift Göttin der Nekropole
Beischrift Göttin der Nekropole
i1
gods_name
Nekropole des schönen Westens
(unspecified)
DIVN
i2
verb_3-lit
empfangen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
fahren
Inf
V\inf
i3
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
loben
PsP.3plm
V\res-3pl.m
adjective
trefflich
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Die von der Nekropole, des schönen Westens (sie sagt): "Empfange in Frieden das Fahren zusammen mit den gelobten und trefflichen Verklärten.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 18.02.2019,
letzte Änderung: 29.11.2024)
Kommentare
-
Für "...zusammen mit den gelobten und trefflichen Verkärten" anstelle von "...mit den Verklärten, Gelobten und den Vortrefflichen (o. Ä.)" s. Panov 2010, 174 (20).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkASQPYHvAWQ06Iq5Bsj7jeygc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkASQPYHvAWQ06Iq5Bsj7jeygc
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkASQPYHvAWQ06Iq5Bsj7jeygc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkASQPYHvAWQ06Iq5Bsj7jeygc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkASQPYHvAWQ06Iq5Bsj7jeygc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.