Identifiant de phrase IBkAUZZacV0Sdk2AmZ3XQ43gllY


rto 4,6 zerstört Zeichenreste zerstört rto 4,7 Zeilenanfang zerstört Zeichenreste zerstört




    rto 4,6
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    rto 4,7
     
     

     
     



    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 19.02.2019, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • An der oberen Abbruchkante von Fragment f (nach der Nummerierung von A. Gill, s. hier: http://papyri.museoegizio.it/!80915) = pTurin CGT 54053, Rto. 4,6 sind noch Zeichenreste erhalten, die Roccati, Magica Taurinensia, 100.76 als t und f transliteriert und parallel zu dem Wort mntf von mntf zꜣ wꜥ msi̯{.w}.n{=f} ⸮jd(.t)? 2.t: „Er ist der einzige Sohn, den zwei Weibchen (?) geboren haben“ von pTurin CGT 54050, Rto. 4,9 setzt. Das ist allerdings nicht möglich, denn die Zeichenspuren passen nicht dazu. Vermutlich liegt nur ein Versehen vor, und Roccati meint eigentlich die zwei Zeichenreste an der oberen Abbruchkante von Fragment e, die tatsächlich als tf gelesen werden könnten, aber nach seiner Anordnung der Fragmente eigentlich schon zu Zeile 4,7 gehören.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.02.2019, dernière révision: 27.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAUZZacV0Sdk2AmZ3XQ43gllY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUZZacV0Sdk2AmZ3XQ43gllY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkAUZZacV0Sdk2AmZ3XQ43gllY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUZZacV0Sdk2AmZ3XQ43gllY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUZZacV0Sdk2AmZ3XQ43gllY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)