Identifiant de phrase IBkAUb2sDo2UeUCeiypWqprGTW8
Commentaires
-
qb: Sic. Das Wortende hinter dem b ist in der Zeilenmitte zerstört, und nur der obere und untere Zeilenrand sind erhalten. Gardiner, DZA 50.130.990 hat insgesamt qbḥ gelesen, und dadurch fand diese Stelle Eingang ins Wb als (einziger) Beleg für die Verbindung qbḥ rʾ, Wb 5, 26.9. Das, was Gardiner und ihm folgend Roccati, Magica Taurinensia, 43 und 120.154 und LGG VII, 180b als ḥ gelesen haben, ist aber ganz sicher nur die untere Hälfte des Wassers aus dem Krug, Gardiner Sign-list W15, mit dem qb klassifiziert ist. Wäre es ein ḥ, müsste nämlich dessen oberer Abschluss am oberen Zeilenrand erhalten sein. Daher ist diese Stelle eher ein Beleg für die häufigere Verbindung qb rʾ, Wb 5, 23.12, und die Phrase qbḥ rʾ wäre aus dem Wörterbuch zu streichen.
rʾ: Roccati, Magica Taurinensia, 43 und 120.154 liest danach noch ein =f. Es fragt sich jedoch, ob das nicht ein falscher Eindruck aufgrund der fehlleitenden Zerstörung sein könnte und der Zeichenrest, den Roccati als =f interpretierte, viel eher der untere Abschluss der w-Schleife des anschließenden wḏꜣ ist.
Identifiant permanent:
IBkAUb2sDo2UeUCeiypWqprGTW8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUb2sDo2UeUCeiypWqprGTW8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkAUb2sDo2UeUCeiypWqprGTW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUb2sDo2UeUCeiypWqprGTW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUb2sDo2UeUCeiypWqprGTW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.