Sentence ID IBkAdyn5ggKkZEJAst2rULjcncA
Comments
-
Zu dieser Stelle gibt es eine ausgedehnte Diskussion, inwiefern die offensichtlich fehlerhafte Restaurierung zu verbessern ist und worauf sich das Suffixpronomen =f in rn=f „sein Name“ genau bezieht; vgl. Drioton, in: ASAE 45, 1946, 57-61, 99-104; Grdseloff, in: ASAE 45, 1946, 107-115; Edel, in: ZDPV 69, 1953, 138-139. Edels Synthese der Diskussion wurde hier übernommen: Jmn-qn und Mw.t-hr.tj sind die Namen der Pferde des Gespannes, pꜣ-nfr-sḫ ist der Name des Wagens selbst bzw. der Wagendeichsel, alle drei bilden zusammen den des Gespannes. Grdseloff (S. 112-113) hat den eigentlich restaurierten Namen Mw.t-nfr.tj noch in Mw.t-hr.tj verbessert, weil er unter dem nfr-Zeichen noch in Resten ein h [O4] auf der Stele erkennen konnte.
Persistent ID:
IBkAdyn5ggKkZEJAst2rULjcncA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdyn5ggKkZEJAst2rULjcncA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAdyn5ggKkZEJAst2rULjcncA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdyn5ggKkZEJAst2rULjcncA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdyn5ggKkZEJAst2rULjcncA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.