Sentence ID IBkAeJI0dK1PgkXEgQwvjGBIkus
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befestigung
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
11
verb_3-lit
empfangen
SC.n.act.ngem.impers
V\tam.act-ant
verb_4-inf
staunen
Inf
V\inf
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
Die Asiaten dieser Stadt, Männer wie Frauen, standen auf ihren Mauern und priese Seine Majestät, [ihre Gesichter hatten Staun]en [ergriffen] (d.h. sie staunten) über den Vollkommen Gott.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 03/19/2019,
latest changes: 04/21/2023)
Comments
-
Die Ergänzung der Lücken nach Edel, in: ZDPV 69, 1953, 117 und Helck, Urkunden IV, 1312.5; sie erfolgte nach dem Paralleltext der Memphis-Stele (s. dort), die Z. 7-8 (= Urk. IV, 13036-7) beinahe den identischen Wortlaut enthält.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAeJI0dK1PgkXEgQwvjGBIkus
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeJI0dK1PgkXEgQwvjGBIkus
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAeJI0dK1PgkXEgQwvjGBIkus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeJI0dK1PgkXEgQwvjGBIkus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeJI0dK1PgkXEgQwvjGBIkus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).