معرف الجملة IBkAgWCdjMUMQUt1o3OMsE2LSW4


rto 1,11 zerstört wꜥb.n [w]j m mw n(.j).w zerstört





    rto 1,11
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen; rein sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] reinigen [m]ich (?) im Wasser von [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nach Roccatis Synopse (Roccati, Magica Taurinensia, 93.12-14 gehören die Wort- und Satzfetzen [_]r[_], wpw.t r[ʾ] und wꜥb.n [w]j m mw n.w von pChester Beatty XVI in die Lücke von pTurin CGT 54050, Rto. 1,7-8, wo wiederum nur die Satzfetzen jnk [Ḏḥw.tj ---] ꜥb(.w) r ḏi̯.t sḏm [---] nb.t jm=f: „Ich bin [Thot ---] Reinigung, um zu veranlassen, dass [---] hört [---] alles dadurch“ erhalten sind. In pChester Beatty XVI verteilen sich diese Fetzen auf drei Zeilen – plus, teilweise oder ganz, eine vierte Zeile, je nachdem, wo das n hingehört, das Roccati dem msi̯.n zuordnete (s. die vorige Anmerkung). In pTurin CGT 54050 entspricht das nur zwei Zeilen. Ob dies vom Platz ausreicht, müsste geprüft werden.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAgWCdjMUMQUt1o3OMsE2LSW4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgWCdjMUMQUt1o3OMsE2LSW4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkAgWCdjMUMQUt1o3OMsE2LSW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgWCdjMUMQUt1o3OMsE2LSW4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgWCdjMUMQUt1o3OMsE2LSW4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)