معرف الجملة IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY


⸢⸮ḥtp?⸣ ⸢=f⸣ ⸢⸮ẖnm?⸣ ⸢=f⸣ 05 n =j





    ⸢⸮ḥtp?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸢⸮ẖnm?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    05
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] er (?) [---] er (?) für mich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Für eine eindeutige Lesung ist die Stelle zu zerstört. Der Vorschlag richtet sich nach Peust 2004, 213: "(Wer ist der Gott) der in seiner Gnade ist, so dass er mir beisteht?" analog zu Barguet 1953, 17 (1, 2), der in den Resten noch ein Htp=f Xnm=f erkennen möchte. Panov 2018, 72 lässt die Stelle aufgrund der schlechten Erhaltung lieber untranskribiert und unübersetzt.

    كاتب التعليق: Jakob Schneider

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)