Satz ID IBkAkfDLFMkmEkBWmLmzfQEqkJA




    1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Amun ist zufrieden

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Das Antlitz des Ibis hat gesprochen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    person_name
    de
    Chnemibre

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Das Antlitz des Ibis hat gesprochen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    person_name
    de
    Er gehört dem Urzeitlichen der beiden Länder

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Das Antlitz des Ibis hat gesprochen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    macht (bei Beträgen u.ä.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    ihn, sie, es; sich [abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.]; [als Subjekt]; [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Der Sohn des Chons

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Das Antlitz des Ibis hat gesprochen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    adjective
    de
    älterer, ältester

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Amenothes Sohn des Teephibis, Chonompres Sohn des Teephibis, Sp[otus] Sohn des Teephibis, macht vier Personen, sind es, die zu Psenchonsis Sohn des Teephibis, meinem(!) Bruder, sagen:
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 01.04.2019, letzte Änderung: 16.07.2024)

Kommentare
  • Von Pestman als direkte Anrede zum folgenden gezogen ("Mio fratello maggiore!").

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkAkfDLFMkmEkBWmLmzfQEqkJA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkfDLFMkmEkBWmLmzfQEqkJA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkAkfDLFMkmEkBWmLmzfQEqkJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkfDLFMkmEkBWmLmzfQEqkJA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkfDLFMkmEkBWmLmzfQEqkJA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)