Sentence ID IBkAkhbGURnZKkwAgVXUnC69tU8
verb_3-lit
herbeibringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Lieferungen
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
10
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Das Rote Land (= die Wüste) präsentiert ihm seinen Tribut, alle Fremdländer stehen unter seinem Schutz.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 04/02/2019,
latest changes: 02/22/2023)
Comments
-
Anders Helck, Urkunden … Übersetzung, 25: „Er hat die Wüste herbeigeführt [ḫrp.n=f dšr.t], indem sie zinst [bꜣk=s].“, anhand des Paralleltextes der Großen Sphinx-Stele, Z. 5 (s. dort). Hier ist bꜣk mit Pluralstrichen versehen, daher wird die Lesung bꜣk.w vorzuziehen sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAkhbGURnZKkwAgVXUnC69tU8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkhbGURnZKkwAgVXUnC69tU8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAkhbGURnZKkwAgVXUnC69tU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkhbGURnZKkwAgVXUnC69tU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkhbGURnZKkwAgVXUnC69tU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).