Sentence ID IBkAki5f01yXlERRqQB4GQOmXDI
verb_caus_3-inf
sammeln
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Kronen (die Erscheinenden)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
überweisen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Statue
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Schöpfer der Götter
(unspecified)
DIVN
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
Urzeitlicher der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
erscheinen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
14
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-lit
befehlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
ergreifen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Rest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Amenophis-netjer-heka-Iunu
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Die Kronen des Atum haben sich zusammengeschlossen, indem/nachdem sie seiner Statue (= der König als Abbild des Atum) zugewiesen worden sind, gemäß dem Befehl des Schöpfers der Götter, [Amun], des Urzeitlichen-der-Beiden-Länder, der ihn für sich hat erscheinen lassen, der ihm befohlen hat, dass er jedes Land komplett und restlos in Besitz nimmt, (nämlich) der Sohn des Re „Amenhotep-netjer-heqa-iunu“, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, Gesundheit, wie Re, ewiglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/02/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkAki5f01yXlERRqQB4GQOmXDI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAki5f01yXlERRqQB4GQOmXDI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAki5f01yXlERRqQB4GQOmXDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAki5f01yXlERRqQB4GQOmXDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAki5f01yXlERRqQB4GQOmXDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.