Satz ID IBkAmcdl7f5lpE0LlVRHtV4WJHI



    verb_2-lit
    de
    kopulieren (Menschen und Tiere)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    bespringen (vom Stier)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    begatten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er kopuliert, während er bespringt, so wie ein Stier die Kuh begattet (?).
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Fast alle Bearbeiter verstehen die Stelle als "wie ein Mann, der mit einer Frau schläft" (hier: Peust 2004, 213). kA ist jedoch nur als "Stier", und jd.t nur als "Kuh" belegt, die Stelle hat also eine tierische Konnotation (so nur wiedergegeben in Panov 2018, 159).

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkAmcdl7f5lpE0LlVRHtV4WJHI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcdl7f5lpE0LlVRHtV4WJHI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAmcdl7f5lpE0LlVRHtV4WJHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcdl7f5lpE0LlVRHtV4WJHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcdl7f5lpE0LlVRHtV4WJHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)