Satz ID IBkBSLxoOWv3h0cziYDOE5sFK4c



    verb_3-inf
    de entgegentreten (feindlich)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    verb_2-gem
    de sein

    Rel.form.gem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Denn) der Sand der Wüste, der, auf der ich mich befinde, kommt mir entgegen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 28.05.2019, letzte Änderung: 23.02.2023)

Kommentare
  • Das Wort ist bis auf das Determinativ „laufende Beine“ (D54) jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1543.8.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 28.05.2019, letzte Revision: 28.05.2019

  • Zur Transkription siehe Erman, Sphinxstele, 436.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 28.05.2019, letzte Revision: 28.05.2019

  • Die Gruppe ist jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1543.8.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 28.05.2019, letzte Revision: 28.05.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBSLxoOWv3h0cziYDOE5sFK4c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSLxoOWv3h0cziYDOE5sFK4c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBkBSLxoOWv3h0cziYDOE5sFK4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSLxoOWv3h0cziYDOE5sFK4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSLxoOWv3h0cziYDOE5sFK4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)