Satz ID IBkBUupOgpPjXUy7syzdy2pI7xE
gods_name
Nechbet
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Weiße von Hierakonpolis
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Schmuck
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Hand
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zusammenbinden
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
artifact_name
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
(sich) vereinigen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis, befestigte die Insignien Meiner Majestät, ihre Hände um das Was-Zepter (gelegt) (d.h. sie hielt das Zepter mit beiden Händen umfasst), als sie für mich die gesamten Neun-Bogen zusammenband.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 01.06.2019,
letzte Änderung: 23.02.2023)
Kommentare
-
Nḫn ist hier versehentlich mit dem „Stadtzeichen“ (O49) geschrieben worden, statt mit der „Befestigungsanlage“ (O48). Vgl. dazu auch verschiedene Schreibungen dieses Ortsnamens innerhalb des Epithetons ḥḏ.t-Nḫn in LGG V, 606.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkBUupOgpPjXUy7syzdy2pI7xE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBUupOgpPjXUy7syzdy2pI7xE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBkBUupOgpPjXUy7syzdy2pI7xE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBUupOgpPjXUy7syzdy2pI7xE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBUupOgpPjXUy7syzdy2pI7xE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.