معرف الجملة IBkBdf8MEvY2akVGjiVa40tTC7I
تعليقات
-
Obwohl nach Sethe, Komm. Pyr. I,2 und Allen, Inflection (1984), ?439 alle in den Pyramidentexten belegten n sḏm.n=f js perfektisch sind, ist hier eine präsentische Übersetzung sinnvoller. Die Übersetzungen Faulkners ("for you have not been named"), Barguets ("On ne t'a certes pas nommé) und Carriers ((car) (c'est pas moi qui ai prononcé [ton nom])) verwenden alle die übertragene Bedeutung des Wortes dm, die aber m.E. des Objektes rn bedarf, das hier nicht steht. Zudem scheint mir die Grundbedeutung des Verbes "stechen, beissen" wesentlich besser in den Kontext eines Anti-Schlangenzaubers zu passen. Daher wurde sie hier verwendet.
معرف دائم:
IBkBdf8MEvY2akVGjiVa40tTC7I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdf8MEvY2akVGjiVa40tTC7I
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkBdf8MEvY2akVGjiVa40tTC7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdf8MEvY2akVGjiVa40tTC7I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdf8MEvY2akVGjiVa40tTC7I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.