Satz ID IBkBmJDSFzaMDEjAgsq1eWpjsqg
Der König
Der König
a10
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
a11
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Amenophis-heka-Waset
(unspecified)
ROYLN
a12
adjective
reich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Denkmäler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
vermehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Wunder
Noun.pl.stabs
N.f:pl
a13
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
a14
verb_irr
geben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Sohn des Re, Herr der Kronen Amenhotep-heqa-waset, der Denkmälerreiche, der die Wunder vermehrt, Liebling des Amun, beschenkt mit Leben.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2019,
letzte Änderung: 23.02.2023)
Kommentare
-
Helck, Urkunden … Übersetzung, 195 mit Anm. 1 interpretiert das erste Zeichen des Wortes (O34; z) als Restaurierungsfehler, und liest daher nur ꜥšꜣ bjꜣ.yt „zahlreich an Wunderbarem“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkBmJDSFzaMDEjAgsq1eWpjsqg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmJDSFzaMDEjAgsq1eWpjsqg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBkBmJDSFzaMDEjAgsq1eWpjsqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmJDSFzaMDEjAgsq1eWpjsqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmJDSFzaMDEjAgsq1eWpjsqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.