Sentence ID IBkBmJNcI0bILEeoqQkaqQUf3Gw
Es hat mehr Wein als Wasser, so wie Nilflut steigt, die der Herr der Ewigkeit geschaffen hat.
Comments
-
Die Wasserlinie (N35, n) wurde fehlerhaft vor wr restauriert; siehe Spiegelberg, in: RecTrav 20, 1898, 41 Anm. 8; Helck, Urkunden IV, 1651.14 mit Anm. c.
-
A. Massart, in: Orientalia 27, 1958, 454, emendierte zu ms〈ḫn〉 n nb-nḥḥ „place de repos pour le maître de l‘éternité“, übernommen von Lichtheim, Literature, 45; Klug, Stelen, 397. Beylage, Stelentexte, 394-395 hat dies ebenfalls übernommen und zieht das folgende ꜥšꜣ jḫ.wt hinzu: „ein Ruheplatz des Herrn der Ewigkeit, reich ausgestattet“.
Persistent ID:
IBkBmJNcI0bILEeoqQkaqQUf3Gw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmJNcI0bILEeoqQkaqQUf3Gw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkBmJNcI0bILEeoqQkaqQUf3Gw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmJNcI0bILEeoqQkaqQUf3Gw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmJNcI0bILEeoqQkaqQUf3Gw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).