Satz ID IBkCBjleCckeXEh1ifd2BLEfTs4



    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    1,3
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de [aux.]

    Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de stark sein

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    3Q
     
     

     
     

de "[Du sagst zu mir:] 'Geh und beschwöre deinen Onkel [...]', [weil] er zu mir gesagt hat, als er stark war: 'Du [... ...]'"

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2022)

Kommentare
  • - Suys ergänzt in der ersten Lücke ḏd=f n=j. Zur Begründung gibt er inhaltliche Gründe an, v.a. das anschließende wörtliche Zitat.
    Da nach seiner Lesung in Z. 3 noch einmal ḏd=f n=j steht, wäre dieses dann jedoch doppelt ausgezeichnet, es sei denn, dieser Satzteil wäre auf das folgende zu beziehen. Ich denke jedoch, dass Horus im ersten Teil seine Mutter anspricht, die ihn offensichtlich aufgefordert hat, Seth zu heilen. Die Ergänzung ist allerdings rein spekulativ.
    - Auch am Anfang der Z. 3 fehlt ein ganzes Stück, vielleicht die einstweilige Weigerung Horus', der Aufforderung nachzukommen, die dann durch ḏd=f n=j begründet worden wäre. (vgl. a. Borghouts, OMRO 51 (1971), 17). Zu nḫt.tj für Stativ 3. P. m. vgl. Erman, NÄG, § 332.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 25.07.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCBjleCckeXEh1ifd2BLEfTs4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBjleCckeXEh1ifd2BLEfTs4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBkCBjleCckeXEh1ifd2BLEfTs4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBjleCckeXEh1ifd2BLEfTs4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBjleCckeXEh1ifd2BLEfTs4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)